Translate

segunda-feira, 30 de novembro de 2020

OLHAR PERDIDO

Olhar Perdido

A morte está rondando
O medo está presente
A dor é tão forte
Minha fé está findando.

Medo da escuridão
Medo da destruição
Ninguém para me estender as mãos
Meu olhar perdido
Na beira do riacho, choro sozinha.

Não consigo ser mais forte
Não consigo mais vencer
Estou vestida de luto
Assistindo a morte crescer.


Regard perdu

La mort rôde
La peur est présente
La douleur est si forte
Mon espoir expire.

Peur du noir
Peur de la destruction
Personne pour me tenir la main
Mon regard perdu
Au bord du ruisseau, je pleure seule.

Je ne peux pas être plus fort
Je ne peux plus gagner
Je suis habillé de deuil
Regarder la mort grandir.

Raquel G Morais

Imagem do google.

Escrever , acalma? Perturba?

 Escrever. Acalma? Perturba?


Acalma e perturba

Busca os sentimentos mais viscerais

Dá voz ao inexprimível

É um refúgio na tormenta.


Escrever liberta 

Sem rimas, sem regras

Sem ouvintes, sem críticas

Somente, eu, a caneta e o papel.



Raquel G Morais 

domingo, 29 de novembro de 2020

ISOLAMENTO

Entre a tristeza e a incerteza
Entre a vida e a morte
Entre a perda e a saudade
Ainda há um fio de esperança
Ainda há um motivo para sorrir
Há motivo para sonhar
Há motivo para acreditar
Que amanhã o choro vai cessar.


Isolement

Au milieu de la tristesse et de l'incertitude
Au milieu de la vie et de la mort
Entre perte et manquante
Il y a encore un fil d'espoir
Il y a encore une raison de sourire
Il y a des raisons de rêver
Il y a des raisons de croire
Croyez que demain, les pleurs s'arrêteront.

Raquel G Morais


sexta-feira, 27 de novembro de 2020

Eternidade

 

 Eternidade

Deitada sob as estrelas
Levanto minhas mãos
E toco a eternidade.

Ao toque da eternidade
Minha alma resplandece
Sou pura serenidade.

Tocada pela serenidade
Meu corpo flutua
Nossos dedos se tocam
E somos a eternidade.


Éternité

Couché sous les étoiles
Je lève les mains
Et je touche l'éternité.

Au contact de l'éternité
Mes mains se lèvent
Je suis pure sérénité.

Touché par la sérénité
Mon corps flotte
Nos doigts se touchent
Et nous sommes l'éternité.

Raquel G Morais
Foto Raquel G Morais 




quarta-feira, 4 de novembro de 2020

ENCONTRE-ME

 Encontre-me 


Procure-me, antes do inverno
Antes que meu coração congele, e não bata mais por você.
Encontre-me, antes do deserto,  e não seja soterrado sob as areias da indiferença.
Encontre-me, antes que eu esteja longe demais, e jamais poderá me alcançar.

Raquel G Morais

Imagem do Google 


segunda-feira, 2 de novembro de 2020

CHORAREI FLORES

Chorarei flores 


Despojarei da minha beleza, antes que eu morra.

Antes que os ventos cessem, e minhas sementes não voem mais.

Na minha tristeza, chorarei flores

E esperarei em silêncio, até que meus filhos cresçam, e forrem o mundo de cor e magia, em tempos de angústia.



Je pleurerai des fleurs


Je vais dépouiller ma beauté avant de mourir.

Avant que les vents cessent et que mes graines ne volent plus.

Dans ma tristesse, je pleurerai des fleurs,

Et j'attendrai en silence, jusqu'à ce que mes enfants grandissent, et couvrirai le monde de couleurs et de magie, en temps d'angoisse.


Raquel G Morais. 

Foto Raquel G Morais