Translate

quarta-feira, 28 de outubro de 2020

A Bagagem do Silêncio

A Bagagem do Silêncio 


Há tantas coisas no meu silêncio 

São bagagens de uma vida

Que transitam pela memória 

E nunca chega a seu destino. 


A cada viagem

Nasce uma dúvida 

Criança rejeitada e reclusa

Mas na minha mente, aquecida e refugiada.


Cansei de procurar abrigo

E uma mãe que dê-lhe respostas

Elas continuam comigo

Nessa viagem infinita 

Para terra do,"por quê"?



Les bagages du silence


Il y a tellement de choses dans mon silence

C'est le bagage d'une vie

Ce transit par la mémoire

Et il n'atteint jamais sa destination.



Chaque voyage

Un doute est né

Enfant rejeté et reclus

Mais dans mon esprit, chaleureux et abrité.



Je suis fatigué de chercher un abri

Et une mère qui te donne des réponses

Ils restent avec moi

Dans ce voyage sans fin

Pour atterrir de, "pourquoi"?


Raquel G Morais 

Foto Raquel G M



quarta-feira, 21 de outubro de 2020

Amor e Mistério

 Amor e Mistério


Todos os amores

Todos os beijos

Todas as flores

Todas as cores

Moram na imensidão dos segredos.


Todas as nuvens prateadas

Todos corações apaixonados

Todas as gotas de águas

Moram na imensidão dos segredos.


O universo é pequeno

Diante da imensidão dos mistérios,

contidos no sentimento de amor.


Amour et mystère


Tous les amours

Tous les bisous

Toutes les fleurs

Toutes les couleurs

Ils vivent dans l'immensité des secrets.


Tous les nuages ​​d'argent

Tous les cœurs amoureux

Toutes les gouttes d'eau

Ils vivent dans l'immensité des secrets.


L'univers est petit

Compte tenu de l'immensité des mystères,

contenu dans le sentiment d’amour.


Raquel G M

Imagem do Google




segunda-feira, 19 de outubro de 2020

A Luz Da Noite


A luz da noite


Quando a noite cai

Eu acordo cintilante

Com cores surreais

E sonho até o amanhecer.


A noite me veste de luz

E o vento é minha canção

a cada verso que canto

É um grito de libertação.


La veilleuse



Quand la nuit tombe

Je me lève étincelant

Avec des couleurs surréalistes

Et rêve jusqu'à l'aube.


La nuit me porte lumière

Et le vent est ma chanson

Chaque couplet que je chante

C'est un cri de délivrance.


Raquel G M

Imagem do Google







sexta-feira, 16 de outubro de 2020

O ENIGMA DO TEMPO


O Enigma do Tempo

Paro para pensar
Que a vida não para
Não rescinde
Não espera retardatário.

Não se compra o tempo
Nem um minuto se quer
Ele não volta
Não se apieda
Não ama, não chora.

O universo é um palco
Da equação do tempo
O tempo existe
Na mente
Que às vezes mente.

Tempo
Um enigma
Tantas definições
Que são puras especulações.

Divagando no tempo
Bordando a relatividade
O tempo para
Quando a mente para

O tempo...
Não foi
Não vai
Ele simplesmente “É”


L'énigme du temps

 Je m'arrête pour réfléchir
 Cette vie ne s'arrête pas
Ne pas répéter
Pas d'attente tardive.

Tu n'achètes pas de temps
 Pas une minute si tu veux
 Il ne revient pas
 Ne pas pitié
 Ne aimer pas, ne pleure pas.

L'univers est une scène
 De l'équation du temps
 Le temps Il y a
 Dans l'esprit
Cela nous ment parfois.

Le temps
Une énigme
Tant de définitions
Quelles sont des spéculations pures.

Randonnée dans le temps
Broder sur la relativité
Le temps pour
Quand l'esprit s'arrête
Le temps ...
Ce n'était pas
 Ne sera pas
 Il est simplement "est"

Raquel G Morais

Imagem do Google

quarta-feira, 7 de outubro de 2020

O IMPROVÁVEL

O IMPROVÁVEL 

A vida nascendo  na morte
O ventre seco, é o alimento 
É o escudo
É a mãe de algo improvável 
Mostrando que o impossível, é somente  mais um obstáculo a ser vencido.


La vie naît dans la mort
L'utérus sec est la nourriture
C'est le bouclier
C'est la mère de quelque chose d'improbable
Montrer que l'impossible n'est qu'un autre obstacle à surmonter.


Raquel G Morais 
Foto Raquel G Morais