Translate

quarta-feira, 30 de setembro de 2020

A VALSA DA VIDA

 A Valsa da Vida


A velhice nunca vem sozinha

A dama sempre trás seus companheiros,

para dançar na valsa da vida.

E quando a música começa,

Ela escolhe seus parceiros.


As vezes seus acompanhantes,

chegam cedo demais.

E impacientes, começam a dançar,

antes que a dama chegue.


A maioria das pessoas tem como principal objetivo, ter uma velhice saudável. Isso é possível, desde que a mente e o corpo estejam em consonância, juntando-se, a uma ótima qualidade de vida.

Mas para muitos, isso é praticamente impossível, pois a mente e o corpo não falam a mesma língua, e desde a juventude, apresentam sintomas típicos da velhice. Então, jovens e velhos, precisam aprender a dançar a valsa da vida, com os companheiros que ela nos oferece.


La valse de la vie


La vieillesse ne vient jamais seule

La dame amène toujours ses compagnons,

pour pouvoir danser, dans la valse de la vie.

Et quand la musique commence,

Elle choisit ses partenaires.


Parfois tes compagnons,

ils arrivent trop tôt.

Et impatients, ils se mettent à danser,

avant que la dame n'arrive.


La plupart des gens ont pour objectif principal d'avoir une vieillesse en bonne santé. Ceci est possible, tant que l'esprit et le corps sont en harmonie, se réunissant, pour une excellente qualité de vie.

Mais pour beaucoup, cela est pratiquement impossible, car l'esprit et le corps ne parlent pas la même langue et, depuis leur jeunesse, ils présentent des symptômes typiques de la vieillesse. Alors, petits et grands, ils ont besoin d'apprendre à danser la valse de la vie, avec les partenaires que'elle nous propose.


Raquel G M


Imagem do Google.

Imagem de ilusão de ótica, revela o quão velho é o seu subconsciente.

O quão velho é quem vê, dependendo do que se vê.

Uma brincadeira, pode ser séria.


L'image d'illusion d'optique révèle l'âge de votre subconscient.

Quel âge vous avez, en fonction de ce que vous voyez.

Une blague peut être sérieuse.



Linhas de Perdão

Linhas de Perdão


 A porta se abre, com o toque insistente

Mas os pés nunca ultrapassa o limiar 

Pois a barreira da culpa se ergue,

e seu canto ressoa, cortando o silêncio.


Uma mão invisível para o tempo

Conta as horas,

e ouve a música dissonante que não se cala

E escreve entre suas linhas,

Perdão.



Lignes de pardon


La porte s'ouvre, avec le contact insistant

Mais les pieds ne franchissent jamais le seuil

Parce que la barrière de la culpabilité s'élève,

et son chant résonne, coupant le silence.


Une main invisible arrête le temps

Comptez les heures,

et écoutez la musique dissonante qui ne se tait pas

Et écris entre tes lignes

Pardon.


Rakel G M


Imagem do Google





domingo, 20 de setembro de 2020

O Voo da Alma

O Voo da Alma

Os pássaros voam
O corpo é uma gaiola
A alma tem asas.

O som das asas sussurra 
Que não há limite
Para o voo da alma.

O entardecer caramelo
Suscita lembranças desbotadas
Música da melancolia.

Nostalgia e anseios
Sempre presente
Na voz do sentimento.

Ouça...
Ouça...
Sinta 
E controle.

Le vol de l'âme

Les oiseaux volent
Le corps est une cage
L'âme a des ailes.

Le son des ailes chuchote
Qu'il n'y a pas de limite
Pour le vol de l'âme.

Le coucher de soleil au caramel
Soulève des souvenirs fanés
La chanson de la mélancolie.

Nostalgie et aspirations
Toujours présent
Dans la voix du sentiment.

Ecoute ...
Ecoute ...
Sentir
Et contrôle.

Raquel G Morais

Imagem do Google



sexta-feira, 18 de setembro de 2020

SENTANDO COM A INSENSATEZ


Sentando Com a Insensatez

Embriago-me com a vida
E danço com a insensatez
Uma música de alma despida
Cheia de cores e fluidez.

Abstração do espírito
Engrenagens das incoerências
Voo com asas do improviso
Nos caminhos da bivalência.

Às vezes...
É sensato ser insensato
A imaginação é cortada
Pela espada da sensatez.

Sábio ou insensato
Feliz ou amargurado
Realizado ou frustrado
Todos serão sepultados.


Assis avec la folie

Je me saoule de la vie
Et je danse avec la folie
Une chanson d'âme nue
Plein de couleur et de fluidité.

Abstraction de l'esprit
Engrenages d'incohérence
Vol aux ailes improvisées
Dans les chemins de la bivalence.

 Parfois ...
C'est sage d'être fou
Pour que, l'imagination ne soit pas assassinée
Par l'épée de prudence.

Sage ou idiot
Heureux ou aigri
Accompli ou frustré
Tout sera enterré.


Raquel g Morais

Imagem do Google



IMPOSSÍVEL TOCAR

Impossível Tocar

Hoje por um momento
Eu fui feliz
Hoje, ouvi o som da sua flauta
Hoje, por um momento
Eu sorri
Eu acreditei
Mas, só por um momento

Você voltou para seu mundo
E fechou a porta
Minha mão, alcança sua pele
Mas, não a sua alma
Eu daria minha vida
Para ter você de volta
Mesmo estando do outro lado
Por um momento...
Ver você feliz
É o suficiente. 

Impossible Toucher


Aujourd'hui pour un moment

 J'étais heureux

 Aujourd'hui j'ai entendu le son de votre flûte

 Aujourd'hui pour un moment

 J'ai souri

 J'ai cru

 Mais juste pour un moment



 Tu es revenu dans ton monde

 Et fermé la porte

 Ma main atteint ta peau

 Mais pas ton âme

 Je donnerais ma vie

 De vous revoir

 Même être de l'autre côté

 Pour un moment...

 voir te heureux

Pour moi c'est assez.


Raquel G Morais

Imagem do Google

quarta-feira, 16 de setembro de 2020

FLORESCER






Florescer


Quando todas as pétalas de ipês, caírem sobre a terra

E os céus compreender a sua oração

Os sinos tocarão com o som das águas

As sementes se abrirão

E seus rebentos florescerão

Em profunda oferenda  e adoração.


fleurir


Quand tous les pétales d'ipé tombent sur le sol

Et les cieux comprennent ta prière

Les cloches sonneront avec le bruit des eaux

Les graines s'ouvriront

Et tes pousses fleuriront

En offrande et adoration profondes.


Raquel G M

Fotos Raquel G M

O Ipê é uma árvore típica no Brasil, que floresce entre os meses de junho a outubro. 




segunda-feira, 14 de setembro de 2020

BELEZA DESINTEGRADA

Beleza Desintegrada


Beleza se quebrando no ar

Em pequenos pedaços de dor

Caindo em murmúrios nublosos

Forrando a terra com lamentos irracionais

O sol de brilho assustador, assiste a cena em triste silêncio.


Beauté désintégrée


La beauté se brise dans l'air

Dans de petits morceaux de douleur

Tomber dans des murmures nuageux

Bordant la terre de lamentations irrationnelles

Le soleil d'une luminosité effrayante regarde la scène dans un triste silence.


Rakel G M


Imagem do Google.



quarta-feira, 9 de setembro de 2020

A Centelha da Vida

A Centelha da Verdade


Usam a morte para preservar a vida

Usam a mentira para preservar a verdade

Usam o mal para preservar o bem

Todos querem a supremacia

É preciso as trevas para se ver a luz. ??

Os valores dicotômicos deveriam nos reger

Mas caminhamos cambaleantes sobre a linha que os divide,

com as mentes prontas para nos justificarmos

Tantas convicções e dúvidas...

Mas nossa essência é a centelha que ilumina a verdade. 


L'étincelle de la vérité


Ils utilisez la mort pour préserver la vie

Ils utilisent des mensonges pour préserver la vérité

Ils utilisent le mal pour préserver le bien

Tout le monde veut la suprématie

Il faut des ténèbres pour voir la lumière. ??

Des valeurs dichotomiques devraient nous gouverner

Mais nous titubons sur la ligne qui les divise

Avec des esprits prêts à se justifier

Tant de convictions et de doutes ...

Mais notre essence est l'étincelle qui illumine la vérité.


Raquel G Morais

Foto Raquel G Morais





A ULTIMA PORTA

A ultima Porta

Sou folha que cai
Nos dias de outono
Sou o vento gelado
Nos dias de inverno.

Sou a luz da estrela
Que já morreu
Sou a voz que se cala
No silêncio infinito.

Sou a ultima porta
Antes do fim.


La dernière porte

Je suis la feuille qui tombe
Dans les jours d'automne
Je suis le vent froid
Les jours d'hiver.

Je suis la lumière des étoiles
Qui est déjà mort
Je suis la voix perdue
Dans un silence infini.

Je suis la dernière porte
Avant la fin.

Rachel G M

Imagem do Google


sexta-feira, 4 de setembro de 2020

VIDA E LIMITE

Vida e Limite


A vida, não conhece limites menina

Ela gira e segue

Então, sua maior alegria

E o seu pior pesadelo

Se entrelaça nesse itinerário.


O seu melhor dia

E o seu pior dia

Ainda está por vir

Entenda...

A vida não conhece limites menina.


Você já sorriu

Agora não represe suas lágrimas

Precisa ser resiliente

Pois a vida, não conhece limites menina.


Vie et Limite


La vie ne connaît pas de limites fille

Elle virevolte et suit

Alors, ta plus grande joie

Et ton pire cauchemar

S'entrelacent sur cet itinéraire


Votre meilleur jour

Et ton pire jour

Encore à venir

Comprendre...

La vie ne connaît aucune limite fille.


As-tu déjà souri

Maintenant ne retiens pas tes larmes

Doit être résilient

Parce que la vie ne connaît pas de limite fille.


Raquel G M

Foto  Raquel G Morais 



terça-feira, 1 de setembro de 2020

Acalente

 Acalente


Toque-me, para que eu sinta o paraíso

Toque-me, e afugente os meus medos

Leve-me ao seu casulo divino

Envolva-me em fios de seda

Acalente-me, e sussurre ao meu ouvido

Que você nunca partirá.


Calmant


Touche-moi, alors je sens le paradis

Touche-moi et chasse mes peurs

Emmène-moi dans ton cocon divin

Enveloppez-moi de fils de soie

Apaise-moi et murmure à mon oreille

Que tu ne partiras jamais.


Raquel G M

Imagem do Google