Translate

sexta-feira, 18 de setembro de 2020

SENTANDO COM A INSENSATEZ


Sentando Com a Insensatez

Embriago-me com a vida
E danço com a insensatez
Uma música de alma despida
Cheia de cores e fluidez.

Abstração do espírito
Engrenagens das incoerências
Voo com asas do improviso
Nos caminhos da bivalência.

Às vezes...
É sensato ser insensato
A imaginação é cortada
Pela espada da sensatez.

Sábio ou insensato
Feliz ou amargurado
Realizado ou frustrado
Todos serão sepultados.


Assis avec la folie

Je me saoule de la vie
Et je danse avec la folie
Une chanson d'âme nue
Plein de couleur et de fluidité.

Abstraction de l'esprit
Engrenages d'incohérence
Vol aux ailes improvisées
Dans les chemins de la bivalence.

 Parfois ...
C'est sage d'être fou
Pour que, l'imagination ne soit pas assassinée
Par l'épée de prudence.

Sage ou idiot
Heureux ou aigri
Accompli ou frustré
Tout sera enterré.


Raquel g Morais

Imagem do Google



Nenhum comentário:

Postar um comentário