Translate

quarta-feira, 19 de agosto de 2020

Minha Alma Chora Como a Terra

Minha Alma Chora Como a Terra


Quando as folhas choram

Quando os pássaros são feridos

Quando a terra se veste de desamparo

Quando tudo se enegrece

Minha alma se desnuda

E canto como a terra.


Quando menos é mais, em iguais proporções

É o olhar assustado, que me desorienta.

Quando asas cinzas abrangem o espaço

Lágrimas em pó, sobem para o firmamento

E cobrem a densidade da dúbia injustiça.


Quando o fruto é comido, ainda em flor

Seus devoradores cantam inconscientes

E o espectro da morte é ignorado.

Quando o incerto ronda as cercanias

E se alastram em possíveis esconderijos

Meus braços são curtos demais

E minha alma chora como a terra.


Mom Âme Pleure Comme La Terre


Quand les feuilles pleurent

Quand les oiseaux sont blessés

Quand la terre porte l'impuissance

Quand tout noircit

Mon âme est nue

Et je chante comme la terre.


Quand moins est plus, dans des proportions égales

C'est le regard effrayé qui me désoriente.

Quand les ailes grises couvrent l'espace

Des larmes poudreuses montent au firmament

Et ils couvrent la densité de la justice douteuse et de l'injustice.


Quand le fruit est mangé, toujours en fleur

Tes dévoreurs chantent inconscients

Et le spectre de la mort est ignoré.

Quand l'incertitude entoure l'environnement

Et ils se sont répandus dans de possibles cachettes

Mes bras sont trop courts

Et mon âme pleure comme la terre.


Raquel G Morais

Imagem do Google.



Nenhum comentário:

Postar um comentário